SCIASCIA (Leonardo)

Correspondance adressée à Maurice Nadeau

Du 11 janvier 1972 au 10 novembre 1979

4 LAS (au total 2 pp. in-4 et 2 pp. 1/2 in-8) et 1 LS  (1 p. in-4)

Rare correspondance, rédigée en italien, adressée de 1972 à 1979 à Maurice Nadeau qui se chargea de la publication en français de plusieurs romans, essais et nouvelles de Leonardo Sciascia chez Denoël, aux éditions Maurice Nadeau et à la Quinzaine littéraire.

Les lettres autographes de Leonardo Sciascia sont rares.

LAS (1 p. 1/2 in-8) à propos de son roman policier, Il Contesto, una parodia, publié chez Denoël en 1972 par Maurice Nadeau sous le titre Le Contexte, une parodie : "Viale Scaduto, 10/B Palermo, 11.1.1972 Caro Maurice Nadeau, Avevo capito che il giovane non era stato mandato direttamente da lei, ma ne ho avuto ugualmente buona impressione, mi è parso sincero e ansioso per la sorte del suo amico finito ingiustarmente in prigione :  e perciò ho fatto per lui quel poco che avrei fatto per qualsiasi persona che, in me paese estraneo e difficile, si fosse rivolta a me. Spero anzi che l'avvocato da cui l'ho mandato, che conosco come persona seria e capace, abbia fatto qualcosa per risolvere il caso. Se il giovane tornerà a Palermo, se avrà ancora bisogno di me, dica che venga senz'altro a trovarmi. La ringrazio di quanto mi scrive riguardo ai miei libri nella sua collona. E spero avrà ricevuto, nel frattempo, « Il contesto ». Io verrò a Parigi, spero, in primavera : e conto di avere il piacere di rivederta. Con pli auguri e i saluti più cordiali, Suo Leonardo Sciascia".

LAS (1 p. in-4) à propos de Il giorno della civetta, paru chez Einaudi en 1961 et paru en français en 1962 chez Flammarion sous le titre Le Cri de la chouette et Les Poignardeurs, suivi de La Disparition de Majorana paru chez m. Nadeau en 1977 : "Palermo, 25.2.77 Caro Maurice Nadeau, Non credo mi sarà possibile venire a Parigi il 30 marzo (per l'impegno che ho già di venire verso il 10 maggio); ma Le manderò il testo sul "potere". Per Flammarion, provvederà l'Agenzia Letteraria Internazionale a chiedergli che « Il giorno della civetta » passi a Lettres Nouvelles. Sono d'accordo per la pubblicazione in unico volume di « Majorana » et dei « I Pugnalatori ». Mi ricordi alla signora e si abbia i più affettuosi ringraziamenti e saluti dal / Suo Leonardo Sciascia / Scianna le dirà della possibilità di avere une traduzione, per Lettres Nouvelles, del libro di [Vicenzo] Consolo".

LAS (1 p. in-4) à propos de la préface rédigée par Maurice Nadeau pour l'édition italienne de L'Affaire Redureau d'André Gide (Sellerio, 1978) et l'article "Les Siciliens vus par Ferdinando Scianna, Dominique Fernandez et Leonardo Sciascia" paru dans le n°262 de la Quinzaine Littéraire en septembre 1977 : "Racalmuto, 18.9.77 Caro Maurice Nadeau, Le sono motto grato per la prefazione all' Affaire Redureau - che è molto, molto interessante. Riceverà, da parte dell' editore, un piccolo compenso : vorrà scusare, spero, lui e me. Io sono quasi alla fine del mio "divertimento" non so fino a che punto voltairiano. Le porterò il manoscritto quando verrò a Parigi, verso il 20 ottobre. Se Le sembrerà pubblicabile, faremo in modo di farlo uscire - come Lei propone  - in Francia e in Italia contemporaneamente. Sinceramente dico "se Le sembrerà pubblicabile" : mi diverto a scriverlo, ma non sono sicuro di quel che viene fuori, di quel che questo libro sarà. Ma vedremo. Mi ricordi alla signora Nadeau e si abbia, i più cari saluti dal Suo Leonardo Sciascia / Grazie per l'intervista - credo già uscità - su La Quinzaine. Era un po'troppo lunga - me ne scuso. Ma volevo spiegare tutto con chiarezza".

LS (1 p. in-4) à propos de "Candido ou Un rêve fait en Sicile publié par M. Nadeau et Robert Laffont en 1978 : "Palermo, 14.1.1978 Caro Maurice Nadeau, Sono lieto che il mio "Candide le petit" Le sia piaciuto e che la traduzione di Nino Frank sia venuta bene. Mi farebbe piacere vederla prima della pubblicazione perché mi sono accorto che nel manoscritto di cui Le ho lasciato copia c'era qualche errore, qualche svista:e me ne sono accorto, purtroppo, quando già Einaudi aveva stampato il libro. Ma forse non occorre che lei me lo mandi, basterà farlo verdere a Scianna al quale segnalerò i luoghi in cui nell'edizione italiana si trovano gli errori. E gli scrivo subito, anzi. Le sono, di tutto, molto grato; e specialmente della pubblicità su La Quinzaine alle edizioni Sellerio (e spero avrà ricevuto i due libri, piuttosto belli, che hanno pubblicato quest'anno come strenne). Spero di venire a Parigi in primavera. Mi abbia intanto, con gli auguri e i saluti più affettuosi anche per la Signora, come il suo Leonardo Sciascia".

LAS (1 p. 1/2 in-8) à propos de la préface de Sciascia à L'Histoire de la colonne infâme d'Alessandro Manzoni qui sera rééditée en français aux Lettres Nouvelles en 1982 : "Paris, 10. XI. 79 Caro Maurice Nadeau, Mi dispiace di non averla, questa volta, incontrata, ma sono venuto di scappata, e per regolare certe cose burocratiche. [...] Posso chiederle un favore ? Ci sarebbe bisogno, per darle a Foucault, di una fotocopia (o dell'originale; se a Lei non serve) della « Colonna infame » di Manzoni e della mia prefazione : può farle avere a Fernando Scianna ? (Foucault mi ha promesso una prefazione all'edizione italiana). La ringrazio e La prego di ricodarmi alla Signora. Suo L. Sciascia".

3 500 €