Au bagne. [In der Strafkolonie] [La Colonie pénitentiaire]
Marseille, Les Cahiers du Sud, 1939
20 x 15,3 cm, broché, couverture imprimée en rouge et noir, 39 pp., étui-chemise en demi-maroquin noir (P. Goy & C. Vilaine).
Édition originale française de cette importante nouvelle de Kafka, traduite par Jean Carrive.
Tirage limité à 150 exemplaires hors commerce.
Un des 20 exemplaires de tête sur Hollande (en fait imprimé sur vergé filigrané BFK de Rives), celui-ci lettré « A ».
Envoi autographe du traducteur en p. 38 : «À Jean [Ballard], de tout mon cœur, le traducteur».
Correction manuscrite à l’encre noire en page 39.
Broché, non coupé, à grandes marges.
On joint une carte autographe signée de Jean Ballard (1 p. in-16), adressée le 2 février 1940 à l’écrivain surréaliste belge Marcel Mariën, à propos des conséquences de la drôle de guerre sur la parution des Cahiers du Sud : « Je compte reprendre les Cahiers dès que possible mais dans l’état actuel, rien ne peut être assuré. Il me fut trop de concours pour réaliser une parution telle que nous la souhaiterions tous. Si nous y parvenons, bien entendu les textes retenus auront priorité […].
La correspondance de Jean Carrive et de Jean Ballard, nous enseigne : « que des œuvres de Kafka, c’est la traduction de Au Bagne à laquelle [Jean Carrive tenait] le plus ». Jean Carrive travailla sur les épreuves de sa traduction scrupuleusement.
Après publication du texte en revue dans les Cahiers du Sud en décembre 1938, Carrive demanda que « l’imprimeur ajourne la destruction des « blocs » en attendant» de négocier le prix de l’impression de ce tiré à part. Il souhaite le voir imprimé dans « un format légèrement supérieur à celui des Cahiers - pour avoir 2 à 3 cm de plus de marge » et demande le 22 décembre 1938 de pouvoir « modifier çà et là après la parution des Cahiers de ce mois de décembre, le texte de cet éventuel tirage à part ».
Le 19 mars 1939, la plaquette semble être prête, imprimée par Sarnette mais Carrive s’enquit auprès de Jean Ballard du tirage de tête sur Hollande. « Sarnette n’a pas tenu compte d’imprimer quelques Hollande au nom du possesseur - ce qui vous prive de l’exemplaire de Jean Ballard ». L’oubli semble avoir été corrigé.
Deux autres traductions françaises de In der Strafkolonie, publiées sous un nouveau titre (i.e. La Colonie pénitentiaire) virent le jour après-guerre. La première par Jean Starobinski éditée par Walter Egloff en 1945 et la seconde par Alexandre Vialatte chez Gallimard dans la collection « Du monde Entier » en 1948.
Jean Carrive, Au Bagne et autres proses de Franz Kafka, traduits et commentés par Jean Carrive suivis de lettres et d’articles relatifs à l’interprétation du traducteur
Une collection Kafkaïenne, 153
3 000 €
.